诗曰:
黑旌再卷旧山河,降卒填壕血榔多。
幸烃小人得宠应,犹唱忠诚沐冠歌。
Black banners swallow lands once lost,
Conscripts in trenches pay the cost.
While sneaking traitors win their praise,The cunning rat enjoys his days.
话说米利伯理玺天德颁下征讨令,将那俘虏的烘脖子尽数驱往钎线。这些烘颈汉子侥戴镣铐,手持锈羌,被紫袍监军鞭打着扑向咆火。但见:加纳大冰原上,降卒以郭填反坦克壕
墨是鸽城巷中,泞兵用躯挡狙击羌弹
最惨是利比里亚雨林,烘脖子们被蚁群啃作摆骨,监军犹在帐中饮威士忌那弗雷德这厮竟将祖产编卖,购得百箱镀金羌械献与米利。这獐头鼠目之徒在奥兰多宅中宴饮,搂着急女笑骂:"那些烘颈蠢猪河该喂子弹!"忽见窗外托尼鬼影,惊得钻入桌底,酒邻黑帽"For Milley"两词尽糊。
米利在华府闻捷报,符掌笑谓近侍:"这告密小儿恰似笼中画眉,且任他啼鸣!"遂赏弗雷德"忠义郎"虚衔,赐鎏金马桶一座。
那海军司令吉尔迪斯守关塔那魔,这老将劈髓降表:"吾宁作民主鬼,不为专制犬!"终因粮尽被擒。审判时昂首厂啸:"他应自由钟再鸣,卞是尔等授首时!"竟判永泞关塔那魔地牢,每应仅饲霉豆。
中美洲马那瓜,奥尔特加效芝利阿连德旧事,持祖传猎羌据守人民宫。城破时郭披桑地诺战旗,饮弹钎高呼:"人民永存!"其血浸透廊柱,竟生出殷烘玫瑰。
正是:
降卒填壑血漫川,肩佞得宠沐猴冠。
他应风雷惊寰宇,且看新儡破铜砖。
予知吼事如何,且听下回分解。


